| 聽到That's a steal! 請冷靜,它不是偷來的   百貨公司的週年慶才剛結束,辦公室開始在討論各自在週年慶的戰利品,Abbie聽見幾個同事開心地大喊“That’s a steal!!”,心裡嚇了一大跳,難道是偷來的?!
 A steal / a good deal這東西真划算!
 形容東西買的很便宜、物美價廉,想表達買到等於賺到的時候,就可以用這個字,因為便宜到簡直像是偷來的(不用錢一樣)!
 E.g. You got this great car for 3000 bucks? That’s really a steal.
 你只花了3000塊買這台好車?真是太超值了!
 E.g. I got an iPhone 8 on sale, at a stealing price.
 我在大拍賣的時候,用超低的價格買了一部iPhone 8。
 E.g. That’s such a good deal. I only paid 200 bucks.
 這價格真的很划算,我只付了200塊。
 
 a deal是用來形容價格划算,而不是指物品本身是a good deal,介系詞用on。
 Get a good deal (on something) (=get it at a low price)。
 (X) My VR headset was a good deal.
 (O) I got a good deal on my VR headset.
 我的VR頭套買得很划算。
 
 如果是要表達偷來的,會用stolen。
 E.g. I accidently bought a stolen car.
 我不小心買了一部贓車.
 
 20% off是指打八折
 看到off就要聯想到: 消除、折價,一件商品寫20% OFF,就是扣掉20%的價格,也就是打八折,千萬不要認為是兩折喔。
 E.g. The drone was 20% off. Just 100 dollars.
 無人機打八折,只要100美元。
 E.g. I got 50% off my laptop. 我的電腦是用半折買的。
 $10 off: 折價10元
 10% off sale price: 特價後再打九折
 Buy 1 get 1 free: 買一送一
 Buy one get one half price:第二件半價
 
 價格很貴,除了expensive還有嗎?
 不過不是每次購物都能買到划算的商品,如果要表達價格很貴,你還可以說...
 Overpriced(a.)價格過高的
 E.g. This sofa was way too overpriced. 這沙發價格太貴了。
 A rip-off (n.)價錢高得離譜的商品
 這個字算是強烈表達價格過高、到了不合理境界的用詞。
 E.g. The pencil was such a rip-off. Who wants to pay $1000 for a simple pencil?
 這鉛筆還真是騙錢。誰會為了一隻普通的鉛筆花1000塊呢?
 To rip off (v.)坑...(誰)錢,敲...(誰)竹槓
 這裡注意,受詞固定放在rip跟off的中間,to rip sb. off。
 E.g. I tried to bargain for this coat, but I still think I paid too much. That shop definitely ripped me off.
 這件大衣我有試著殺過價,但我還是覺得我買貴了,那個店家鐵定有坑我錢。
   |