I don't have nothing、I don't have anything...你覺得哪句肯定、哪句否定?
   
  Jeff正在電話會議中,講到一半。電話那頭聽到對方說"I can hardly hear you."Jeff還以為是對方在表達我「很認真、很用力」在聽,還跟對方說"OK, thank you!"一旁同事趕忙按下靜音鍵解釋這意思是「我根本聽不太到你在說什麼」。
  英文裡有些字是否定意思,但卻長得不像cannot/will not/do not,有"not"的足跡,一搞混意思就完全相反了。
  Hardly 幾乎不(adv.) almost not at all; only just
  hardly不是hard困難的副詞形態,hard的副詞還是hard。放在形容詞、名詞、一般動詞之前;助動詞、be動詞之後。
  The line is breaking up. I can hardly hear you.
  (O)電話不清楚,我聽不太到你。
  (X)電話不清楚,我可以用力聽你講什麼。
  Chen works very hard.
  (O)小陳工作很認真。
  在這裡可以知道hard修飾work,是副詞但拼法跟形容詞同形。
  We hardly know them. We've only met them once.
  (O) 我們幾乎不認識他們,我們才見過一次面。
  (X) 我們很努力要認識他們,因為我們才碰過一次面。
  Rarely/Seldom 不常;很少;難得(adv.)
  這兩個字出現在句子裡的時候,也帶有否定的意味,表示幾乎沒有、很少。
  My dad rarely bought me a gift.(我爸很少買禮物給我。)
  Things are rarely as bad as you think they're going to be.(事情幾乎不會比想像中還壞。)
  再來進階一點:想想看以下的句子一個是肯定,一個是否定:
  I don't have nothing.
  I don't have anything.
  給自己10秒鐘,哪一句是肯定?哪一句是否定?
  答案第一句是I don't have nothing.是肯定;I don't have anything.是否定。
  你會想為什麼都有看到not,怎麼可能會是肯定?因為是英文裡的「雙重否定」在起作用。
  記得一個原則:負負得正,don't是否定詞+nothing也是否定詞,就變成肯定句"I have something." (我有一些東西)
  至於any不是用在「疑問句」就是「否定句」,用在否定的時候會需要跟not搭配,因此not any就等於no的意思。
  他沒有錢
  (O) He has no money.(not any改成no)=He doesn't have any money.
  (X) He doesn't have no money.(=He has some money.)他有錢。
  我不認識任何人
  (O) I don't know anyone. (not anyone改成no one)=I know no one.
  (X) I don't know no one. (=I do know someone.) 其實你有認識的人。
  雙重否定讓你的英文更有禮貌
  在給予評價的時候,英文會習慣用雙重否定來弱化強度,表示你經過深思熟慮、權衡過了,用not+否定形容詞/副詞(e.g. un-, in-)來軟化語氣,例如:「這也不是不合理」,其實你的意思就是「這事是合理的/可接受的」;或者你可能會說:「這不是意外中的事」,來表示「這件事我已經預測到了」,馬上來看看怎麼用。
  A:The average cost of the repair has gone up by 20 percent. 平均維修費已經漲了20%
  B:Oh, well. That's not unreasonable. 噢,好吧,也不是不合理。
  Bitcoin prices have climbed more than 400% this year, which is not unexpected.(比特幣今年大漲4倍不算是個意外。)