聽到Joking apart,就別再說笑了
  茶水間裡,大夥兒聊起近幾個月慘賠的股票,紛紛開啟自嘲模式自娛娛人,直到Sam一本正經的要求「joking apart」,才有人開始認真分析進退場時機。親朋好友聚在一起時難免一直說笑,當你覺得該言歸正傳時,不妨用以下三句話作為開場白:
1.       Joking apart…
  (X)分開來輪流說笑話…
  (O)說正經的…/言歸正傳
  當你針對某件事講完玩笑話,準備要回歸正題時,就可以用joking apart讓對方知道「玩笑歸玩笑,現在言歸正傳」。此語也可以用joking aside來替代。
  例:Joking apart, will you be able to manage on your own? 說正經的,你自己應付得了嗎?
   2.       I mean business…
  (X)我想做生意…
  (O)我說真的…
  這裡的business並非「生意」、而是指「正經事」,mean business用來表示「認真的、玩真的」,劍橋字典的解釋是:to want very much to achieve something(很想要完成某件事)。
  例:When we say we have a "no questions, 100% satisfaction guarantee," we mean business. 我說我們100%的滿意保證,我是說真的。
  Mean business是一個好用的片語,主詞不一定是I,也可以是其他人:
  He really means business with this deadline.對這個截止日,他是認真的。
   3.       In all seriousness…
  (X)這很嚴重
  (O)認真來說…
  想要結束輕鬆搞笑的話題,開始討論正經事,in all seriousness可作為很好的切換,告訴對方你要「嚴肅起來說正經事」了。
  例:In all seriousness, if Tom does resign, a lot of other people will start leaving too. 說真的,如果湯姆真的辭職,很多其他人也會離開。