「介紹工作」不是introduce! 還能怎麼說?中文都指介紹,英文用詞其實分7種


英文單字總是背了又忘、忘了又背?【TOEIC Power多益單字報】教你從字首、字根和字尾學起,輕鬆背單字。 誰能幫你邁向健康人生?週週提供最新的健康情資,【常春EVERGREEN】幫你的健康打底,人生加分!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2019/09/30 第261期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份

「介紹工作」不是introduce還能怎麼說?中文都指介紹,英文用詞其實分7種

有些英文字很常見,幾乎天天用,但卻也常常錯而不自知。Introduce 就是這樣一個字。

Iris 不久前去見一位外國客戶,是朋友 Matt 介紹的,於是她說:
(X)“I was introduced by your friend Matt.”

後來想到這樣一開口文法就錯,Iris覺得自己真是不專業。一起來看看這個簡單容易錯,卻又不知道自己講錯了的字。

Introduce 當「介紹」,Cambridge字典裡的定義是"tell someone another ... ...

帶CEO們去一趟海洋「塑膠垃圾場」之旅

An Ocean Plastics Field Trip for Corporate Executives

你能想像製塑膠的工業大亨跟綠色和平組織的代表人尷尬地擠在一個狹小的船艙中嗎?新創SoulBuffalo專門做這種事。創辦人Ford相信,帶那些辦公室裡的CEO們出海一趟,對「減塑」將帶來極大幫助。 


Ford's company, SoulBuffalo, takes corporate executives on epic excursions (Antarctica, Kamchatka, Zimbabwe), smacks a little kumbaya into them, then sends them home fired up about corporate responsibility.
-
SoulBuffalo's previous expeditions have all been for small groups from single companies, but as the scope of the plastics crisis has unfolded (spoiler alert: it's worse than you can possibly imagine), Ford began to wonder if a big, boundary-crossing, experiential intervention could turn the tide. "I've always believed that travel can capture magic in a bottle," he says. "You know how when you travel with people, your relationship can advance years in a matter of days? That's what needs to happen out here."
-
Quarters are tight. Unless you're willing to pay $25,000 for a private stateroom (which a few of the bigwigs are), everyone has to share cabins, and one of the assignments is dropping jaws: the reps from Greenpeace and Nestlé Waters—which have been at war for the past month, after Greenpeace launched a campaign against the bottled-water giant—are bunking in a cramped stateroom with beds three feet apart, at Nestlé Waters' request. ("Haha," Ford initially wrote back. "Very funny.")

完整原文:Outside
閱讀時間:24min

關鍵單字

Kumbaya 《歡聚一堂》(歌名)

Kumbaya一詞是英語"Come by here"的諧音。Kumbaya 來自1920年代的美國黑人基督教歌曲。到了50年代成為美國人露營的愛唱歌單,表達出朋友們一同歡唱的和氣和歡樂氣氛。輾轉到現代,這個詞的定義已經轉變,Kumbaya在美國政治話術中指的是「嘲諷」,常被政客用來表達對特定和氣場面的鄙夷不屑。

turn the tide 翻轉情勢

tide 指的是「潮汐、潮水」,這裡衍生為「趨勢、情勢」的意思,因此 turn the tide 在說「翻轉情勢」,後面常會接 against 加上對抗的對象或扭轉的事件。

例句:The president claimed that the government was turning the tide in the war against drugs.
          總統宣稱政府扭轉了掃毒戰的情勢。

capture magic in a bottle 完成困難的事情、達成某項壯舉

本文中版本經過說話者的變動,片語原來應為 "capture lightening in a battle",為美式片語,字面的意思是將光捕捉到瓶子中,衍生的意思則是指「去完成艱難或很難成功的事情」。


編輯/ 英語島編輯室

本文收錄於英語島English Island 2019年9月號
訂閱雜誌

師資真的充足嗎?108課綱不能說的秘密!
少子化浪潮,學校面臨減班,教師都面臨超額,怎麼可能有餘力再聘科技領域教師?但教育部卻強調,目前九成五學校都不缺科技領域師資,且絕大多數都是聘用專任師資。這個說法真是令人懷疑。

海水變酸?軟絲沒在怕
數百年來大氣中二氧化碳的濃度快速攀升,使得海洋變得愈來愈酸,進而影響許多海洋生物生存。但有兩種頭足類動物的生存力,讓科學家感到驚訝,那就是侏儒微鰭烏賊和萊氏擬烏賊,而後者正是餐桌上可看到的軟絲。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們