Please advise不是在徵詢意見
Jessica參加海外展覽時遇到一位英國廠商,因為兩人相談甚歡,所以Jessica覺得彼此很有機會合作,
回國後寫了一封email想踏出合作的第一步,結果對方回了一封信說"I will see what I can do."
Jessica收到回應後很開心,心想機會終於來了,但等候多時卻一直沒有下文。
原來"I will see what I can do."是老外拒絕他人的一種委婉說法。
如果你想和老外約見面,他說"Maybe I try to fit it in my schedule."(我再看看怎麼調整行程),多半
也是拒絕他人的客套話。
Please advise中文到底是甚麼意思?
Advise的意思為「建議」,用法為Advise + to原V,例如:I strongly advised him to lose weight.
(我強力建議他減肥)。然而Please advise又是全然不同的意思,多數人以為是請多指教,但實際上為
「不需指教,直接幫我吧」(No really. Help me now! ),所以千萬別真的跟他客氣,他其實很需要你
幫忙。
其他商用英文「客套話」
西方人的email有一些潛台詞,如果英國人說你的想法"interesting",其實代表他壓根沒興趣。所謂「內行
看門道,外行看熱鬧」,不要再被字面上的意思誤導了!今天就來看看進階版的email潛台詞,這些時常出
現在email的句子,原來有意想不到的內涵,雖然具有幽默的娛樂效果,但真實的成份也很高呢∼
1. Just wanted to follow up:
(你以為)只是想知道後續。 (其實是)是已讀不回嗎?(Why have you not responded to my last
note?)
2. Let’s circle back on this:
(你以為)我們等一下再來談這個。 (其實是)我沒空和你說。(I can’t deal with you right now.)
3. I know you’re busy:
(你以為)我知道你很忙。 (其實是)你都不回,其實你也沒有那麼重要好嗎?(You never respond to
me and you’re not that important.)
4. I’m wondering if I could pick your brain about something:
(你以為)我想聽你的想法。 (其實是)救救我吧,我快不行了!(Help me please. I am dying.)