Elon Musk嗆Bill Gates「He has no clue」是什麼意思?


【大家健康悅讀電子報】提供健康資訊、親子教育及有趣的兩性話題,讓你幸福養生,健康、樂活每一天! 【會計研究月刊電子報】為您建立以簡馭繁的思考邏輯,解讀會計、財務、金融等趨勢走向,掌握財經專業脈動!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2020/09/25 第395期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2020-09-25 VOL:740
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

他一直畫大餅卻不兌現

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

Elon Musk嗆Bill Gates「He has no clue」是什麼意思?

最近有條新聞,Tesla的馬斯克槓上Microsoft的比爾蓋茲,馬斯克在Twitter上痛批蓋茲:He has no clue.

他沒「線索」?還是沒「提示」?這顯然不是一句讚美,但是是什麼意思。我們今天趁機來說說clue這個字。

1. He has no clue.

  • (X)他沒有提示。
  • (O)他搞不清楚狀況。

字典上對”have no clue”的解釋是:

to be completely unable to guess, understand, or deal with something

意即「毫無頭緒;毫不理解;一無所知」。

說自己對某件事「沒想法、不知道」,常見用法是”I have no idea.”

相較於 ”I have no idea.” ,” I have no clue.” 是更強烈的表達「不知道」,連想都沒有想過的那種不知道。

Have no clue也可以用haven’t got a clue,一樣的意思,多讀幾個例子會更熟悉:

Don't ask me which key to press – I haven't got a clue about computers. 
別問我該按哪個鍵——我對電腦一竅不通。

You don’t get a clue what a difficult position I’m in.
你不曉得我的處境有多麼困難。

 

2. Totally clueless 搞不清狀況、很愚蠢

Clue,加上less這個字尾,clueless意思也是「不知道、搞不清楚狀況」。用在口語上,甚至有一點搞不清狀況到「無知、愚蠢」的地步。字典上的解釋是"stupid or knowing nothing”(很笨或是搞不清狀況)

Everybody was totally clueless as to what to do.
大家一點都束手無策。

If you think he looks clueless, think again. 
如果你以為他很蠢,那你就錯了。

 

3. Clue in 直接明瞭地告訴人

Clue也有動詞的用法,很常用的片語是clue someone in,可以有兩層意思,第一層:告知到底發生什麼事,例如:

What’s going on? Clue me in.
發生了什麼事?告訴我吧。

She will clue you in about this.
她將為你提供這方面情況。

第二層意思有告知某人某件事情,以矯正錯誤的訊息,例如:

Someone needs to clue Mary in before she keeps spreading these lies. 
得有人告訴Mary這事,免得她一直散播謠言。

 

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

「無論如何」的英文怎麼說?

「無論你怎麼解釋…」、「不管你喜不喜歡…」…以「無論、不管」開場的句子捬拾即是,英文裡對應的說法也有很多種,以下五個相關例句,請試著改正錯誤。

Debug  

  1. No matter anything I do, I just can’t win her heart. 無論我做任何事,就是無法贏得她的芳心。
  2. Regardless of being dangerous, the boy swam in the river. 男孩不顧危險在河裡游泳。
  3. Whether or not, you should attend the ceremony. 無論喜不喜歡,你都該參加典禮。
  4. By any manner of mean, you must finish your work. 無論如何,你必須完成你的工作。
  5. I’m going to marry her, no matter better or worse. 不管怎樣,我都要娶她。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2020 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們