老外口中的“fall on your feet”可不是說你跌倒了!


【今周刊電子報】提供讀者易懂易上手的投資理財資訊及趨勢,最快速經濟脈動、專業政經報導,廣闊國際視野。 【考公職e周刊】提供你公職、職場、證照……等各類考試的情報,還有應考人現身說法,上榜秘訣分享給你!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2024/07/19 第587期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2024-07-19 VOL:937
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

那個年輕人是人生勝利組。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

老外口中的“fall on your feet”可不是說你跌倒了!

Wendy先前因公司裁員失業,經歷過一段低潮,現找到新的工作,逐漸地得心應手。她開心地和英國的老同事聊天。外國同事說:
"You always fall on your feet!"
Fall on your feet? 倒在你的腳下?他是說我曾經跌倒嗎?今天來看看和feet相關的道地用法。

 

1. You always fall on your feet!
(X)你總是倒在你的腳下。
(O)你一直很幸運。/你總是逢凶化吉。

Fall是「跌倒」,feet是「腳」。”Fall on your feet”字面上意思是「你跌倒的時候雙腳站在地上」,引申為,「經歷一下困難後又回到一個穩定的狀態」。這個片語,英國人常用”fall on your feet”美國人愛用”land on your feet”,land是「著陸」,意思是「跌倒時沒摔著,兩隻腳還站得穩穩的」,夠幸運吧!來看看例句:

• Don't worry - she always lands on her feet. 別擔心——她總是很順利的。

• After losing his job, Wendy was worried about her future. However, she quickly found a better position and fell on her feet. 失去工作後,Wendy對未來感到擔憂。然而她很快找到了更好的職位,真是幸運。

 

2. Put your best foot forward.
(X)把最好的腳放在前面。
(O)全力以赴/盡最大努力,展示最好的一面。

"Put your best foot forward"意思是「全力以赴、盡可能留下好印象,以最佳狀態展示自己」。例如,在工作面試中或者首次見某人時,你會盡量表現得最好,以給對方留下良好的印象。例句:

• Remember to put your best foot forward during the job interview tomorrow. First impressions are crucial.面試時,記得表現出你最好的一面。第一印象很重要。

• When starting a new job, it's important to put your best foot forward.展開新工作,就應該全力以赴。

 

3. Find your feet
(X)找到你的腳。
(O)適應新環境或情況。

“Find your feet”意思是「開始感到適應、習慣或能夠勝任某個新環境或情況」。常用來描述人在面對新挑戰或改變時,逐漸建立起自信和熟練度的過程。例句:

• It took me a few months to find my feet in my new job, but now I'm much more confident in my role. 我花了幾個月的時間才適應新工作,但現在我對自己的職務更加自信了。

• She struggled at first, but she eventually found her feet and became a key member of the team. 她起初很掙扎,但最終她適應了並成為了團隊中的重要成員。


4. Get itchy feet.
(X)腳很癢。
(O)渴望旅行或改變環境。

“腳開始癢癢”並不是指生理上的毛病,而是用來形容「渴望出門旅行、四處漫遊的心情」。此外,它還可以表示「由於無聊或煩躁而開始想換件事情做的那種蠢蠢欲動的感覺」。

• It’s been five years since I traveled abroad – I’m getting itchy feet. 我上一次出國旅遊已經是五年前的事了,現在我真的想出去走走。

• After two years in the same job, she started to get itchy feet. 在同一個崗位上做了兩年,我想換工作了。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

Alive、living、live這些字看起來很像,意思也相近,來看看用法有什麼不同。

1Although he is old, he is very alive. 他雖老了, 但還很有生氣。
2. He is the greatest alive scientist. 他是當今最偉大的科學家。
3. The woods are alive for birds. 樹林中到處是鳥。
4. That was the best alive performance. 這是最好的現場演出。
5. Is his father still alive? 他父親還健在嗎?

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2024 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們