老外說:“You could use a friend.”不是要你利用朋友


【先探投資週刊電子報】提供潛力股報導,及分析台股、大盤趨勢、個股漲跌。讓你掌握股市,貼近台股趨勢! 【常春藤e起學英語】精選最精采的文章,時而新奇有趣,時而發人深省,透過閱讀喜歡的事物學習英語。
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2024/01/26 第565期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2024-01-26 VOL:912
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

犯錯在所難免,你怎麼回應所犯的錯才重要。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

老外說:“You could use a friend.”不是要你利用朋友

有天Sherry接到一位外國朋友傳來訊息:
"I could use your help."
原來外國朋友要租房子,人生地不熟,想找Sherry幫忙。她覺得很奇怪,老外居然用了"use",他要「利用」我或「使用我」嗎?外國人講話都這麼直白嗎?
今天我們就來談談use這個字的妙用。

1. I could use your help.
(X)我會利用你的幫忙。
(O)我需要你的幫忙。
"I could use your help.",意思「我需要你的幫忙。」,那為什麼不直說”I need your help.”呢?
因為用use比need更含蓄,也更有禮貌一些。我們請別人幫忙時,那人不一定可以幫忙,如果用"need",語氣更重,有點「若你不幫我的話,我就無法完成」的意思。
I could use your help. 比較含蓄一些「我可能需要你的幫忙」。
在美劇中,有時會看到這樣的對話,有個人生活遇到困境,很沮喪,他身邊的人就說:
“I thought you could use a friend."
這不是指,你要利用朋友,而是,「你可能需要朋友」,意思是,我就在這兒,需要我請告訴我。

Use不只可以搭配help,還可以這麼用,這是和空服員的對話:
"Can I get you anything?" 要點什麼嗎?
"Thanks. I could use a drink." 謝謝,我需要一點飲料。

多看幾個例句熟悉用法:

● I could use some help putting these decorations up if you're not too busy. 你如果不太忙的話,我想請你幫忙把這些裝飾品掛起來。

● Their website could use an upgrade. 他們的網站需要升級了。

● He could use a new suit for work. 他需要一套新西裝上班。

 2. I feel so used.

(X)我覺得好有用。
(O)我覺得被利用了。

Use有「利用人、佔人便宜」的意思,所以當你說一個人是user時,是說他很會利用人。

● He is a user. 他很會利用人

● He's just using you - he'll steal your ideas and then take the credit for them himself. 他只是在利用你——他會偷你的想法,然後把功勞都算到自己頭上。

Use用被動,就是「被利用」,而不是「很有用」。I feel used./ I feel so used. 就是感覺自己被利用。

再來看看幾個use的誤區,在這些例句中,受到中文干擾,use可能會被誤用:

1. 請用英文描述你先前的工作經驗。
(X)Please use English to describe your work experience.
(O)Please describe your work experience in English.
英文總是先講重點,「用英文描述」,重點在「描述」,所以用describe這個動詞。這個句子裡沒有use,中文裡的「用」一種語言、「用」一種工具,都不需use,這時「用」經常是介系詞。

2. 我可以跟你借洗手間嗎?
(X)May I borrow your restroom?
(O)May I use your restroom?
看到「借」,就會聯想到Borrow,但borrow在英文裡有借就有還,中文借洗手間只是客氣用法,並不真的需要把洗手間還給對方,所以英文直接用use即可。

3. 科學家正在尋找能更有效地利用太陽能的方法。
(X)Scientists are trying to find more efficient ways of using solar energy.
(O)Scientists are trying to find more efficient ways of utilizing solar energy.
Use和utilize都是「使用」的意思,有時可互通。但utilize更著重於「有利益、有實際用途地」的應用。在這裡,科學家應用太陽能,有實際用途或利益,用utilize更合適。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

英文動詞裡有「及物」和「不及物」之分,很多人一看到這些文法詞彙就頭痛。其實「及物」的「及」就是「接」,「及物」就是動詞後面直接加名詞,不及物就是不能直接加名詞。是及物或不及物憑直覺就可以抓到八九成,不需特別記。只要記少數憑直覺可能會弄錯的例外情況:

1. I will subscribe the new magazine. 我會訂閱這新雜誌。

2. I’d like to remind you the meeting. 我想提醒你開會。

3. Did he mention about the proposal? 他提到那個計畫案了嗎?

4. I will contact with her later. 我等等會和她聯絡。

5. My part-time job is starting to interfere my studies. 我的兼差已經開始干擾到我的課業了。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2024 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們