「記錯」、「看錯」、「聽錯」、「寫錯」,各種不同的「錯」,英文怎麼說?
Jenny和客戶約,一不小心記錯時間,她趕快向客戶道歉:
Sorry, I misremember the time. (X)(抱歉,我忘了時間。)
結果客戶很納悶,不知道她是什麼意思。
"Misremember"雖然是記錯,但是一個晦澀的字,有些字典還查不到,像Cambridge Dictionary就查無此字。如果真的是mis+remember(錯+記),可直接用forget。但記錯時間,直接說I forgot the time. 感覺又太隨便,沒講清楚,所謂的「記錯」,也許是「搞混」,和其他的行程混淆了。英文有幾種說法:
I got the times mixed up. 我時間搞混了。
這裡的times用複數,因為是把兩個時間弄混了。Mix up是好用的成語,把兩個東西混在一起,分不清了。假如你經常把兩人的名字叫混了,就可以說:
I always get their names mixed up. 我總是把他們的姓名混淆。
I lost track of time. 我忘記時間了。
Lost track of 字面上的意思是「失去線索」。Lost track of time其實就是我們口語說的,「沒有注意到時間」,這種經驗就像,一上網,一不小心就錯過吃飯時間,來看一個例句:
I got up early this morning, browsing the Internet and then I completely lost track of time.
我今天一早起來,上上網於是就完全忘記了時間。
I got the time wrong. 我弄錯時間了。
Get something wrong也是個好用的片語,意思是弄錯某件事。例如:
The police got the name wrong and arrested an innocent man.
警察弄錯名字,逮錯人了。
既然弄清楚了記錯,我們順帶也就來看一下看錯、聽錯、寫錯、說錯怎麼表達:
看錯
我看錯人了。
(X)I saw the wrong person.
「看錯了」是誤把對象當成另一個人:
(O)I thought you were someone else. 我以為你是另一個人。
(O)I mistook you for someone else. 我誤認你是另一個人了。
還有一種看錯是看錯文字,可以用misread:
I misread the traffic sign. 我看錯那個路標了。
聽錯
我聽錯了。
(X)I listened wrong.
(O)I heard wrong.
(O)I misheard.
Listen和hear都是聽,但hear是「聽到」,而listen是專心「專心聽、聽從」,聽錯用hear wrong是很口語的說法,正式一點用mishear。
寫錯
我寫錯了。
「寫錯」可能是寫錯字:
(O)I wrote the wrong word. 我寫錯字了。
也可能是「拼錯」:
(O)I misspelled the word. 我拼錯字了。
我說錯了。
(O)I said something wrong.
這句單純,「說錯了」就直接說say something wrong,等於承認自己錯了。但還有一種說錯,是純粹的「口誤」,像是把一個東西講成另一個東西,用misspeak。
The President denied lying, but said that he misspoke. 總統否認自己說謊,他說自己只是說錯了。
The actor misspoke his lines. 那個演員講錯台詞。