Done With Bond, Craig Will Play Macbeth on Broadway 告別龐德 丹尼爾克雷格將回到百老匯


【殺破狼每周星座運勢】提供各星座整體運勢分析、當週須注意事項。量身為12星座打造本週星座最佳行走指南! 想瞭解最時尚、自然的Life Style?輕鬆成為新時代生活達人?【晨星生活元氣報】讓你輕鬆掌握最新生活訊息!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
讀紐時學英文
2021/10/22 第355期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 Done With Bond, Craig Will Play Macbeth on Broadway 告別龐德 丹尼爾克雷格將回到百老匯
In Britain, Rising Prices and Shortages Evoke 1970s-Style Jitters 物價上漲與商品短缺 勾起英人70年代慘痛記憶
紐時周報精選
 
Done With Bond, Craig Will Play Macbeth on Broadway 告別龐德 丹尼爾克雷格將回到百老匯
文/Michael Paulson
譯/莊蕙嘉

告別龐德 丹尼爾克雷格將回到百老匯

Daniel Craig is veering from James Bond to Shakespeare.

丹尼爾.克雷格要從詹姆士.龐德轉向莎士比亞了。

The 53-year-old actor, who has said that his tenure as Bond will come to an end with the release of "No Time to Die," on Oct. 8, plans to return to Broadway next spring to star in the title role of "Macbeth."

這位53歲的演員說,他扮演龐德的任期將隨「007:生死交戰」於10月8日上映後告終,計畫明年春天回百老匯,主演「馬克白」。

Famous for his film career, especially as the rakish spy, Craig is also an accomplished stage actor.

克雷格雖以電影出名,特別是扮演這位瀟灑間諜,不過也是出色的舞台劇演員。

He has starred in two previous Broadway plays, the 2009 production of "A Steady Rain" and a 2013 revival of "Betrayal." And he played the villainous Iago in a 2016 off-Broadway production of Shakespeare's "Othello" at New York Theater Workshop, opposite David Oyelowo in the title role.

他曾主演兩齣百老匯戲劇,2009年的「連綿之雨」,以及2013年再度上演的「背叛」。他也在2016年紐約戲劇工坊的外百老匯莎士比亞作品「奧賽羅」中飾演惡名昭彰的伊阿古,和演對手戲的大衛.歐洛沃共同主演。

The lead producer for the Broadway production will be Barbara Broccoli, who has a long collaboration with Craig: She and her brother produce the Bond films, and they also coproduced "A Steady Rain" and supported the nonprofit "Othello" production.

這齣戲劇主製作人是芭芭拉.布洛克里,她和克雷格合作多年,她和她的兄弟製作龐德系列電影,他們也製作過「連綿之雨」以及支援非營利的奧賽羅製作。

Broccoli said she had been talking with Craig about Macbeth for several years, ever since he expressed an interest in playing the role.

布洛克里說,自從克雷格表達有意演出馬克白以來,她們已討論此劇多年。

"I'm thrilled that it's coming after Bond, because, obviously, after 16 years of working with this man, the thought of it all coming to an end has been really difficult to take," she said. "And so it's really heartwarming for me that we're going to be working on something else so soon after the wrapping up of his James Bond cycle."

她說:「對於這齣戲能接在龐德之後演出,我很興奮。因為和這個男人合作16年之後,想到這即將告一段落,實在讓人難以接受。所以當他的詹姆士.龐德時代結束後,我們馬上合作另一齣戲,讓我很感動。」

Broccoli said that she and Craig also thought it was important to stage the play this season, as Broadway seeks to recover after a long shutdown prompted by the coronavirus pandemic.

布洛克里和克雷格也認為,百老匯因疫情長期關閉,如今試圖復甦之際,讓這齣戲在這一季上演很重要。

"It's been a horrendous 18 months for everyone, and live theater has been damaged tremendously," she said. "He really wants to come back and be on the stage and encourage people to come back to Broadway — it's important to all of us from a cultural point of view and from a social point of view."

她說,「對所有人來說,這18個月很可怕,現場演出的戲劇受傷慘重。他很希望回來站上舞台,鼓勵大家造訪百老匯,從文化觀點以及社會觀點來說,這對我們所有人都很重要。」

"Macbeth" is scheduled to run for 15 weeks, beginning previews March 29 and opening April 28 at Broadway's Lyceum Theater. The production is to be directed by Sam Gold, who also directed the off-Broadway "Othello" in which Craig appeared, and who in 2019 directed a Broadway revival of "King Lear." The production will feature original music by Gaelynn Lea.

馬克白預定演出15周,於明年3月29日預演,4月28日在百老匯蘭心戲院演出。這齣戲將由山姆.戈德執導,他也執導過克雷格演出的外百老匯「奧賽羅」。他在2019年執導百老匯再度上演的「李爾王」,這齣劇搭配格琳.里亞的原創音樂。

There have been 47 previous Broadway productions of "Macbeth," according to the Internet Broadway Database; the most recent was in 2013, starring Ethan Hawke and Anne-Marie Duff.

根據網路百老匯資料庫,「馬克白」曾在百老匯上演47次,最近一次是2013年,由伊森.霍克和安-瑪麗.達芙主演。

 
In Britain, Rising Prices and Shortages Evoke 1970s-Style Jitters 物價上漲與商品短缺 勾起英人70年代慘痛記憶
文/Mark Landler, Eshe Nelson an
譯/陳韋廷

物價上漲與商品短缺 勾起英人70年代慘痛記憶

Long lines at gas stations, rising fuel prices, empty shelves in supermarkets and worries about runaway inflation.

加油站大排長龍,燃料價格上漲,超市貨架空無一物,大家憂心通貨膨脹失控。

Britons have emerged from 18 months of pandemic-imposed hibernation to find their country has many of the same afflictions it had during the 1970s. There is nothing Austin Powers-like about this time machine: Unlike the swinging '60s, the '70s were, by all accounts, some of the bleakest days in postwar Britain; even contemplating a return to them is enough to make leaders of the current government shiver.

英國人從疫情造成的18個月冬眠中醒來,發現國家遭遇許多與1970年代相同的痛苦。這次時光機器情節跟電影「王牌大賤諜」毫無相似之處:不同於動盪的1960年代,人們都說1970年代是戰後英國最淒涼的日子。只是想到要回到當時,就足以讓現任政府領導人不寒而慄。

The sudden burst of doomsaying in Britain is rooted at least as much in psychology as economics. While there is no question the country faces a confluence of problems — some caused by the pandemic, others by Brexit — experts said it was far too soon to predict that Britain was headed for the kind of economic malaise and political upheaval that characterized that decade.

英國突然爆發的末日預言,源自心理學的份量跟經濟學一樣多。無疑地,這個國家面臨一系列問題,一些由疫情引起,另一些由英國脫歐造成。專家們說,現在就預測英國將陷入那十年特有的經濟低迷與政治動盪,仍為時過早。

"It's a combination of things that could, in principle, lead to that, but are quite survivable on their own," said Jonathan Portes, a professor of economics at Kings College London. "We always talk about the 1970s, but it's half a century later, and all sorts of things are different."

倫敦國王學院經濟學教授波特斯說:「原則上來說,這樣的多種因素組合可能導致那種情況,但個別也能發揮作用。我們總是在談論1970年代,但已過去半個世紀了,一切都不一樣了。」

Britain's economy, he noted, has bounced back faster from the pandemic than many experts predicted. The shortages in labor and some goods are likely a transitory effect of reopening much of the economy after prolonged lockdowns. Rising wages and supply bottlenecks are driving up the inflation rate, while the fuel shortages that have closed dozens of gas stations reflect a shortage of truck drivers, not of energy supplies.

他指,英國經濟從疫情中恢復的速度比許多專家預測還快。勞動力和一些商品短缺,可能是長期防疫封鎖後重新開放大部分經濟活動的短暫影響。工資上漲和供應瓶頸正在推升通膨率,而造成數十家加油站關閉的燃料短缺,反映的是卡車司機短缺,而非能源供應問題。

Nor does Britain have the aging industrial base and powerful unions it had in the 1970s. Labor unrest led to crippling strikes that brought down a Conservative prime minister, Edward Heath, and one of his Labour Party successors, James Callaghan, after what the tabloids called the winter of discontent, in 1979.

英國也沒有1970年代那樣老化的工業基礎與強大工會。1979年發生小報所稱的「不滿之冬」,勞工騷亂導致嚴重罷工,造成保守黨首相奚斯及他的工黨繼任者之一卡拉漢下台。

And yet the parallels are suggestive enough that the right-leaning Daily Mail warned that "Britain faces winter of woe" — a chilly welcome for Prime Minister Boris Johnson as he returned from the United States, having celebrated a new submarine alliance and rallied countries in advance of a U.N. climate change conference in Scotland in November.

然而,一些相似之處足以引發聯想,讓右傾的每日郵報發出「英國面臨災難冬天」警告。對訪美歸來的英國首相強生而言,這是個冷淡迎接,他才剛慶祝新的潛艦聯盟成立,並在11月蘇格蘭聯合國氣候變遷會議前團結各國。

"That is a very easy ghost to resurrect," said Kim Darroch, a former British ambassador to Washington who now sits in the House of Lords. "But these are real problems. You can just see this perfect storm coming."

英國駐華府前大使、現為上議院議員的達洛許說:「那是個很容易復活的鬼魂,但這些都是實實在在的問題。你可以看到這場完美風暴逼近。」

 
訊息公告
 
桃園城市內的粉紫色秘境 「紫夢狼尾草」夢幻盛開
桃園經國重劃區附近有一處「紫夢狼尾草」秘境,陽光下穗芒煥發的光暈極其夢幻,造型與顏色也十分獨特,在微風的吹拂之下展現柔美的姿態,整片大地被染成夢幻的紫色,輕輕鬆鬆就能拍出浪漫的氛圍。

Cut me dead 千萬不要以為是「把我砍死」
I said "Good morning" but he just cut me dead. Cut someone dead不是砍死某個人,而是「裝做沒看見,完全無視於某人的存在」。Cut在口語中本來就有「切割」的意思,假裝看不見,就是故意切割的延伸意思。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們