Presentation英文簡報最常見的4個錯誤


知音難尋?【古典音樂報】深度專業地介紹古典音樂樂曲與歐洲樂壇現況,讓你不再孤芳自賞! 【Career職涯電子報】提供職場趨勢脈動、成功人士專訪介紹…等精彩內容。給您最完整、最活用的職場資訊!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2022/07/15 第488期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2022-07-15 VOL:833
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

這讓我左右為難

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

Presentation英文簡報最常見的4個錯誤

今天來看幾個英文簡報中常見的錯誤。這些錯誤因為不大,所以我們常常沒有發現,這樣講原來是錯的。而發現這些錯誤的好處是,我們對文法規則會有一種全新的認識。

1. 謝謝各位今天到場。
(X)Thank you for your coming.
(O)Thank you for coming.

"Thanks for your coming."這句話幾乎出現在每一場簡報的開場白,但其實這樣一開口就錯了。雖然老外也懂,所有格一般加在名詞前面,coming 是一個分詞,之前加了一個所有格顯得特別拗口,老外不會這麼說。但如果 thank you for 後面加名詞,文法上是可以的。例如:

(O)Thank you for your attention. 謝謝您的關注。
(O)Thank you for your help. 謝謝您的幫忙。

2. 請翻到最後一頁。
(X)Please turn to the final page.
(O)Please turn to the last page.

Last 和 final 都有「最後」的意思,大家容易混淆。Last 是與 first是相對的意思,指「順序中的最後一個」,例如「最後一班」公車要用 the last bus。

Final 多半和順序無關,主要表示「結局」,經常有決定性的含意。例如:

• This is your final chance. 這是你的最後一次機會。

3. 一開始,我想向大家介紹我們的團隊。
(X) To begin, I’d like to introduce you our team members.
(O) To begin, I’d like to introduce our team members to you.

Introduce 這個動詞也是簡報場合最常見的動詞。有一類動詞帶有「說」的成份,像 say, explain, report, describe, mention, announce, propose, repeat, introduce,這些動詞不能接雙受詞。來看幾個例子:

• 請解釋這個圖表。
(X)Explain me this chart.
(O)Explain this chart to me.

•我只是想來跟他打聲招呼。
(X)I just came to say him hello.
(O)I just came to say hello to him.

4. 為強調我的想法,我在最後一頁提供一些數據。
(X) To emphasize on my point, I have provided some data on the last page.
(O) To emphasize my point, I have provided some data on the last page.

Emphasize 意思是「強調」,它只能夠當「及物動詞」,意即,後面必須直接加受詞,不需要 on。

同樣只能當「及物動詞」的例子,再參考幾例:

• 我們討論吧。
(X)Let’s discuss.
(O)Let’s have a discussion./ Let’s discuss this matter.

• 我沒想到你會拒絕。
(X)It never occurred to me that you would reject.
(O)It never occurred to me that you would refuse.

Reject 只能當「及物動詞」,後面一定要有受詞,例如: He rejected my plan.

Refuse 有「及物」和「不及物」兩種用法。
(及物)He refused my offer of help. 他拒絕了我的幫助。
(不及物)He asked me to give him another loan, but I refused.
他讓我再借給他一筆錢,我拒絕了。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

「喝湯」說 drink soup 就錯了! 

中文意思是「吃」,英文用法卻大不相同,又容易搞混。當你用中文想英文,這五句就會說錯。你能找出他們錯在哪嗎?

Debug

  1. My mother likes to drink soup before the meal. 我媽媽喜歡在吃飯前喝湯。
  2. She eats vitamin every morning. 她每天早上都會吃維他命。
  3. He invite me to eat supper with him.他邀請我與他共進晚餐。
  4. Would you need to heat the dish? 您需要加熱飯菜嗎?
  5. Oh, no! The milk is bad. 喔,不!牛奶壞掉了。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2022 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們