雙人房是double room 還是twin room?不要訂錯房間


誰能幫你邁向健康人生?週週提供最新的健康情資,【常春EVERGREEN】幫你的健康打底,人生加分! 【米奇巴克童書魔法盒】讓父母瞭解孩子思考與美感的「天賦」,陪孩子一起快樂閱讀、創意思考!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2020/05/29 第378期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2020-05-29 VOL:723
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

我女兒鼻子很高。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

雙人房是double room 還是twin room?不要訂錯房間 

Amy到海外旅行訂飯店,她訂了一間“Double room”,一到飯店才發現這個double room和她想像的不一樣。我們很直覺以為雙人房就應該是兩張床,但是double room卻是放了一張雙人床的房間。如果是要兩張床的房間,英文叫做twin roomtwin bed roomTwin這個字有「雙胞胎」的意思,twin bedtwin room都經常被誤解。Twin bed是指單人床,twin roomtwin bed room是放兩個單人床的房間。

  • Twin bed room:標準雙人房,也叫雙床房,房間裡有兩張單人床。
  • Double Bed Room:也叫大床房,房間裡有一張可供兩個人睡的大床。

 

今天主要來談double這個字很容易被誤解的用法:

1. I ordered a double espresso.

  • (X)我點了兩杯濃縮咖啡。
  • (O)我點了一杯加倍濃縮咖啡。

喝義式咖啡,如果有人問你要single還是double,意思是咖啡粉要加一份還是兩份。Double espresso不是兩杯espresso,也不是更大杯的咖啡,而是一杯裡加了兩倍份量的咖啡粉,濃度加倍。

 

2. John is his brother’s double. 

  • (X)John身材是他哥哥的兩倍大。
  • (O)John長得酷似他哥哥。

Double還有一個意思,就是長得極為相像的人,當有人說"She is your double.”意思就是她跟你長得很像。所以電影裡的替身演員也可以叫做double

 

3. Don’t give me double-talk. 

  • (X)不要講加倍的話。
  • (O)不要含糊其辭。

Double-talk 是指「為了掩蓋事實而講的模稜兩可的說辭」,double這個字本來就有兩面的意思,如果我們說 “That man has a double tongue."意指那個人說話不老實。

 

4. You'd better get here on the double.

  • (X)你最好成雙成對地來。
  • (O)你最好立刻過來。

On the double意思是立刻、馬上,原來其實是軍事用語,指行軍時速度加快一倍,用跑的。再看一例:Send a couple of guards in here. On the double.派幾名員警來,要跑步來。

 

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

英文搭配詞:寫日記不是用write

每種語言有其慣用的「搭配詞」(collocation),譬如中文的『開』支票、英文的“eat” soup,如果我們把中文所用的搭配詞直接翻譯套用在英文上,聽在母語人士耳裡就變得既古怪又滑稽。以下五題,請考量中英文搭配詞的差異後予以改正。

Debug 

  1. Edward opened me a check, but the check was bounced. 愛德華開給我一張支票,但支票跳票了。
  2. Please lay the bed after you get up. 起床後請鋪床。
  3. Mary spreads perfume every day. 瑪麗每天擦香水。
  4. I don’t see why you should write a diary at all. 我一點也不明白你為何要寫日記。
  5. The chairman has raised an application for dissolution. 主席已提出了解散申請。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2020 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們