Nonprofit Buys 22 Newspapers in Maine 非營利組織買下緬因州的22家報紙


【橘世代電子報】為讀者提供面對人生下半場所需七個面向的資訊,為第二人生做足功課,活出精彩亮麗! 【北美智權報】探討專利與智慧財產權,涵蓋各國重要的侵權訴訟分析、法規解析,提供您需要的IP實務與知識!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
讀紐時學英文
2023/09/01 第448期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 Nonprofit Buys 22 Newspapers in Maine 非營利組織買下緬因州的22家報紙
When Protesters Take Aim at Art 當環保團體將抗議矛頭指向藝術
紐時周報精選
 
Nonprofit Buys 22 Newspapers in Maine 非營利組織買下緬因州的22家報紙
文/Katie Robertson
譯/周辰陽

非營利組織買下緬因州的22家報紙

A nonprofit that aims to maintain local ownership for newspapers will buy 22 papers in Maine, including The Portland Press Herald and The Sun Journal of Lewiston.

一家旨在維護地方報紙所有權的非營利組織將買下緬因州的22家報紙,包括《波特蘭新聞先驅報》與《路易斯頓太陽日報》。

The National Trust for Local News, a nonprofit started in 2021, will buy the papers from Masthead Maine, a private company that owns most of the independent media outlets in the state, including five of its six daily papers.

成立於2021年的非營利組織「全國地方新聞信託」將從「緬因刊頭」購買這些報紙。「緬因刊頭」是一家民營企業,擁有該州大部分獨立媒體,包含其6家日報中的5家。

The deal includes the five daily papers and 17 weekly papers, Elizabeth Hansen Shapiro, CEO of the National Trust for Local News, said Tuesday.

「全國地方新聞信託」執行長伊麗莎白.韓森.夏皮羅周二表示,這個交易包含了5家日報與17家周報。

"We firmly believe in the power of independent, nonpartisan local journalism to strengthen communities and forge meaningful connections," Hansen Shapiro said. "We understand the pivotal role that Masthead Maine and its esteemed publications play in serving the communities of Maine with reliable, high-quality news."

韓森.夏皮羅說,「我們堅定相信獨立、無黨派地方新聞業的力量,能強化社群與打造有意義的聯繫。我們理解緬因刊頭與其受敬重刊物以可靠、高品質新聞,在服務緬因社群發揮關鍵作用。」

"This could be the most important moment in the history of Maine journalism," Steve Greenlee, executive editor of The Portland Press Herald and The Maine Sunday Telegram, said in an email. "Our news report has always strived to serve the public good, and now our business model will align with that mission."

《波特蘭新聞先驅報》與《緬因周日電信報》總編輯格林李在電郵中表示,「這可能是緬因新聞業歷史上最重要的時刻,我們的新聞報導始終致力為公益服務,現在我們的經營模式將和這個使命一致。」

Many local newspapers have shut down in the past 20 years, as declining print circulation and slowing advertising revenue hollowed them out. Private equity firms and hedge funds in recent years have snapped up the distressed assets, often cutting the shrinking newsrooms even further.

過去20年間,由於印刷版發行量衰退與廣告收入放緩將其挖空,許多地方報紙關門了。近年來,私募股權公司與避險基金搶購這些不良資產,常常進一步削減不斷萎縮的新聞編輯室。

A number of nonprofit news organizations have cropped up around the United States in recent years to try to address the crisis in local news and fill a void left by closed newspapers.

最近幾年,美國各地冒出一些非營利新聞組織,試圖解決地方新聞危機並填補報紙關門留下的空白。

The National Trust for Local News, based in Denver, was started with a goal of preserving local news outlets by helping them find ways to become sustainable. The organization owns 24 local newspapers in Colorado through a collaboration with The Colorado Sun. It has philanthropic funders including the Gates Family Foundation, the Google News Initiative and the Knight Foundation.

「全國地方新聞信託」總部設在丹佛,成立目的是協助地方新聞媒體設法持續發展使其得以保存。該組織透過與《科羅拉多太陽報》合作,擁有科羅拉多州24家地方報紙,其慈善資助人包括蓋茲家族基金會、谷歌新聞倡議計畫與奈特基金會。

"We see the nonprofit model as one that can better sustain journalism's dual nature as both a consumer product and a public good,"said the executive board of the News Guild of Maine, the union representing nearly 200 workers at the papers.

代表這些報紙將近200名工作人員的工會「緬因新聞同業公會」執行委員會說,「我們認為非營利模式更能夠妥善維持新聞業作為消費產品與公共產品的雙重屬性。」

 
When Protesters Take Aim at Art 當環保團體將抗議矛頭指向藝術
文/Zachary Small
譯/陳曉慈

當環保團體將抗議矛頭指向藝術

Two climate activists made a beeline for a beautiful Monet painting exhibited at the National Museum in Sweden on a recent Wednesday morning. They wanted to convey the urgency of the environmental crisis — pollution, global warming and other man-made disasters — that could turn the artist's gorgeous gardens at Giverny into a distant memory. So the young protesters followed what has become a familiar playbook: gluing a hand to the artwork's protective glass and smearing it with red paint.

最近一個周三早晨,兩名氣候行動人士在瑞典國家美術館奔向一幅美麗的莫內畫作。他們希望傳達環境危機的急迫性,汙染、全球暖化及其他人為災害,將讓畫家筆下吉維尼小鎮的美麗花園成為追憶。年輕抗議者因此又搬出如今已常見的戲碼:把一隻手黏上畫作的防護玻璃並塗上紅色顏料。

In April, at the National Gallery of Art in Washington two eco-activists splattered paint on the case surrounding a 19th century Degas sculpture, "Little Dancer Aged Fourteen," drawing pine trees and frowny faces onto its plinth with red and black paint — symbolic of blood and oil.

今年四月,在華盛頓國家美術館,兩名環保行動人士朝19世紀藝術家竇加的雕塑「14歲的小舞者」防護罩潑漆,並用象徵血與石油的紅色與黑色顏料在雕塑底座畫上松樹與哭臉。

Similar scenes have unfolded at more than a dozen museums over the last year, leaving cultural workers on edge and at a loss for how to prevent climate activists from targeting delicate artworks.

瑞典國家美術館代理館長赫德斯托姆說:「我們知道這類事件會發生。我們從去年秋天起制定一項對策」。

Cultural institutions are attempting to be proactive, when their budgets allow. At the Metropolitan Museum of Art, more security has been added to certain exhibitions, including the current blockbuster, "Van Gogh's Cypresses."More than 40 paintings and prints are behind protective glass because of concerns about climate activists. (Last year, protesters threw soup at a Van Gogh painting at London's National Gallery.)

過去一年來,類似場景於十幾座美術館上演,讓藝文工作者如坐針氈,不知該如何防範氣候行動人士攻擊精美藝術品。

"We knew something like this could happen," said Per Hedström, interim director of the National Museum in Sweden. "We had started working on a plan last fall."

在經費允許的情況下,藝文機構正試圖積極應對這些事件。在紐約大都會美術館,某些展覽已加強安全措施,包括近期熱門的「梵谷的絲柏樹」。因擔心氣候行動人士,超過40件油畫和版畫加裝了防護玻璃。(倫敦國家美術館的梵谷畫作去年遭環保人士潑湯。)

Hedström said that his museum is still calculating the cost of damages that the government might request in prosecuting the activists, who belong to the environmental organization Aterställ Vatmarker (Restore Wetlands).

赫德斯托姆表示,館方仍在估算損失金額,政府可能要求起訴行動人士,他們屬於環保組織「恢復溼地」。

In what appears to be a tipping point in the United States, prosecutors have brought serious federal charges against protesters who threatened the safety of art at the National Gallery of Art in Washington, which is a federal institution.

在美國,情況似乎出現轉捩點,檢察官以重大聯邦罪名起訴示威者,因他們威脅屬於聯邦機構的華盛頓國家美術館藝品安全。

Kaywin Feldman, the National Gallery's director, said she appreciated work done by authorities "to bring these serious charges."

國家美術館館長凱雯.費爾德曼說,她認同當局「提出這些嚴重控罪」做法。

"People keep saying to me: What on earth does Degas' 'Little Dancer' have to do with climate change? Of course, the answer is nothing," Feldman said. "Museums have always been committed to offering the greatest amount of access possible to original works of art and it has been part of its founding ethos. It bothers us all to have to put up more and more barriers."

費爾德曼說:「人們老是問我:竇加的小舞者到底與氣候變遷何干?答案當然是毫無關聯。美術館始終致力於盡可能讓人們接觸藝術原作,這也是立館宗旨的一部分。如今被迫架設愈來愈多的屏障,我們大家都很困擾。」

 
訊息公告
 
勞發署開逾百班課程 訓練AI人才助接軌產業
AI技術蓬勃發展,各領域對AI人才需求激增,勞動部勞動力發展署近2年開辦相關課程訓練AI跨域人才,平均就業率逾8成,今年也有131班訓練課程招生中,歡迎無經驗民眾來受訓。

「我準備好了」別只會說I'm ready. 母語人士還會這樣說!
若想要表達「準備好了」,想必大家一定會想到"ready"這個單字,若別人問你" Are you all set?" 也要聽得出對方是在問你「準備好了嗎?」。英文中表示「準備就緒;準備好了」有不少表達方式,一起來學學這9種實用的說法。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們