‘I Have Nothing Left’: Flooding Adds to Afghanistan’s Crises 「一無所有」:洪災惡化阿富汗危機


★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
讀紐時學英文
2022/09/23 第401期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 'I Have Nothing Left': Flooding Adds to Afghanistan's Crises 「一無所有」:洪災惡化阿富汗危機
Philippines Returns to School, Ending One of World's Longest Shutdowns 歷經2年封校 菲律賓總算開學了
紐時周報精選
 
'I Have Nothing Left': Flooding Adds to Afghanistan's Crises 「一無所有」:洪災惡化阿富汗危機
文/Yaqoob Akbary, Christina Gol
譯/陳韋廷

「一無所有」:洪災惡化阿富汗危機

As heavy rains poured down on his village in eastern Afghanistan around 11 a.m. Monday, Meya, a 57-year-old farmer, gathered his wife and daughters and rushed from their small home toward the safety of the mountains. Looking back, he saw a thunderous wave of water tearing through the village — and his wife being swept away in the storm.

周一上午11時許,傾盆大雨下在阿富汗東部村莊,57歲農民梅亞帶著妻子和女兒,從他們的小房子衝向安全的山區。回頭一看,他見到雷鳴般洪水撕裂村莊,他的妻子在暴風雨中被沖走。

"At that moment I completely lost control," said Meya, who goes by one name.

「那一刻,我完全失去控制」,名字只有一個字的梅亞說道。

Days later, as he and his neighbors salvaged what they could from the wreckage, Meya stared at his destroyed village in dismay. His wife had drowned. His house was destroyed. His two cows and three goats were killed. His jewelry and all of his cash — around $400 — were washed away in the flood.

幾天後,當他和他的鄰居們從廢墟中盡可能搶救東西時,梅亞沮喪地盯著他被摧毀的村莊。他的妻子淹死了。他的房子毀了。他的兩頭牛和三隻山羊死了。他的珠寶和大約四百美元的所有現金都被洪水沖走了。

Over the past week, flash floods across eastern, central and southern Afghanistan have killed at least 43 people and injured 106 more, according to Mohammad Nasim Haqqani, a spokesperson for Afghanistan's Ministry of Disaster Management.

阿富汗災害管理部發言人哈卡尼表示,過去一周,阿富汗東部、中部和南部的暴洪已造成至少43人喪生以及106人受傷。

The floods' toll, local officials say, is likely to rise as more bodies are discovered. Around 790 homes have been damaged or destroyed in the flooding, which has affected nearly 4,000 families, according to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.

當地官員說,隨著更多屍體被發現,洪水造成的傷亡可能會增加。根據聯合國人道主義事務協調廳的數據,大約790棟房屋在洪水中受損或被毀,近4000個家庭受影響。

The flooding offered the latest blow to Afghanistan, which has been seized by an economic collapse and a spate of natural disasters and deadly terrorist attacks in recent months.

洪水給阿富汗帶來最新打擊,近幾個月來,阿富汗因經濟崩潰、一連串天災與致命的恐怖攻擊而陷入困境。

Around half the country's 39 million people are facing life-threatening food insecurity, according to the United Nations. An earthquake in June in eastern Afghanistan killed around 1,000 people and destroyed the homes of thousands more. The latest terrorist attack — on a mosque in the capital, Kabul, on Wednesday — killed at least 21 people and wounded 33 others, officials said.

聯合國指出,阿富汗3900萬人口中,約有一半面臨危及生命的糧食不安全問題。今年6月,阿富汗東部發生地震,造成約1000人喪生,數以千計的人家園被毀。官員們指出,首都喀布爾一座清真寺周三發生的最新一起恐怖攻擊,造成至少21人死亡,另有33人受傷。

The back-to-back crises have tested the Taliban's ability to provide security and badly needed emergency assistance even as their government slides further into pariah state status. The Taliban's decision to close girls' secondary schools indefinitely in March, and the public revelation earlier this month that the Taliban had been sheltering al-Qaida's leader in Kabul, have increasingly alienated the country from Western donors despite the worsening humanitarian crisis.

接連的危機考驗神學士的能力,他們必須提供安全和急需的緊急援助,即便他們的政府正進一步落入「被排斥國家」狀態。神學士決定在今年3月無限期關閉女子中學,以及神學士在喀布爾庇護凱達組織領導人的消息本月稍早公開揭露,使得阿富汗與西方捐助國日益疏遠,儘管人道主義危機不斷惡化。

 

 
Philippines Returns to School, Ending One of World's Longest Shutdowns 歷經2年封校 菲律賓總算開學了
文/Jason Gutierrez
譯/張佑生

歷經2年封校 菲律賓總算開學了

Millions of students throughout the Philippines headed to school Monday as in-person classes began to fully restart for the first time in more than two years, ending one of the world's longest pandemic-related shutdowns in a school system already plagued by severe underinvestment.

全菲律賓數以百萬計的學生周一重新上學,這是兩年多來菲律賓首度全面恢復實體課程。原本就投資嚴重不足的學校系統,遭逢新冠疫情開始封校,時間之長在全球數一數二,現在終於結束了。

"We could no longer afford to delay the education of young Filipinos," said Vice President Sara Duterte, who is also the education secretary, as she toured schools in the town of Dinalupihan, about 40 miles northwest of Manila.

副總統兼教育部長薩拉.杜特蒂到首都馬尼拉西北方65公里處的迪納路匹罕市巡視學校時表示:「我國年輕人的教育再經不起耽擱」。

Even before the pandemic, the Philippines had among the world's largest education gaps, with more than 90% of students unable to read and comprehend simple texts by age 10, according to the World Bank.

甚至在新冠疫情爆發前,菲律賓的教育落差跟各國相比就十分巨大。世界銀行調查發現,菲國超過九成學童到了10歲仍無法閱讀和理解簡單的課文。

Schools in the Philippines have long suffered from shortages of classrooms and teachers, whose pay is low, leaving the vast numbers of poor children who cannot afford private schools and rely on the public system with inadequate teaching.

菲律賓的學校長期缺乏教室和師資。老師薪水低,導致念不起私立學校只能讀公立學校的眾多窮人家子女,無法接受適合的教導。

Now, after losing more than two years of in-person instruction, schools face the challenge of educating many students who have fallen even further behind. Although the Philippines offered online instruction during the pandemic, many students lacked access to computers or internet connections, and overburdened parents often found it hard to keep tabs on their children's remote learning.

如今,在面對面授課停擺兩年多後,學校面臨的挑戰是學習進度落後更多的學生。雖然菲國政府在疫情期間提供線上課程,許多學生卻沒有電腦或網路連線,負擔過重的父母親經常發現付不起子女遠距學習費用。

In some cases, students' already tenuous connection to school may have been severed entirely after so long away.

在某些個案,學生和學校的聯繫原本就斷斷續續,經過疫情封校這麼久的折騰,學生跟學校可能完全失聯。

In many other countries, as the negative effects of online learning became well documented, governments elected to send children back to classrooms even as the coronavirus continued to circulate widely.

在許多其他國家,線上學習的負面效應已經被詳細記載。縱然新冠疫情持續散布,政府仍決定讓學生返回教室。

But in the Philippines, government officials and parents remained hesitant, with fears that schoolchildren could bring the virus to homes crowded with multiple generations of family members, potentially overtaxing a creaky health care system.

但是在菲律賓,政府和父母親仍猶豫不決,擔心子女會把病毒從校園帶回家,殃及數代同擠一堂的家人,可能會讓已搖搖欲墜的健康照護體系負擔過重。

Starting in late 2021, the government began to experiment with conducting in-person classes in about 300 schools, but has begun expanding it to cover all primary and secondary schools. Currently only some schools are in-person all five weekdays; by November, all of the country's roughly 47,000 schools will be.

從2021年晚期起,菲國政府從300間學校開始實驗師生面對面上課,現已擴及到全國小學和國中。目前只有部分學校一周五天都是實體上課。到11月的時候,菲律賓全國約4萬7千所學校都會恢復實體上課。

 

 
訊息公告
 
黃瓜+西洋芹 惱人小毛病bye bye
對於上班族來說,有時身體總會有些小困擾,比如水腫、黑眼圈、口臭等問題,不過又好像沒有嚴重到需要看醫生的程度,這時該怎麼辦?營養師建議,如果症狀嚴重,還是必須要就醫診療,若是狀況還算輕微的話,則可以考慮先從飲食方面著手,比如增加小黃瓜、西洋芹、綠茶等食材的攝取,都是屬於能協助改善困擾的好選擇。

電動車沒電不再擔心!怠速、塞車行駛中也能充電
以色列Oren Ezer和Hanan Rumbak自2013年創立Electreon以來,皆在提升電動車電池的無線充電技術,希望能為電動車駕駛在道路上行駛、怠速或者塞車時皆能充電,從而消除電動車里程的限制。近期更協助美國密西根州政府交通部門的計畫,預期在底特律市中心部署其相關技術,該試點計畫將成為美國第一個共享公用電器道路系統。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們