Outrage After E.U. Envoy Likens World to ‘a Jungle’ 將世界比作「叢林」 歐盟最高外交官惹眾怒


讓我們跟著【高雄畫刊】一起閱讀高雄、遊賞風光、聆聽達人說故事,探尋這城市更多的美好! 電影、日劇、韓劇…選擇那麼多,要選哪一部?聽部落客怎麼說─最精選的部落客影劇評論就在【影劇大好評】!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
讀紐時學英文
2022/11/25 第410期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 Outrage After E.U. Envoy Likens World to 'a Jungle' 將世界比作「叢林」 歐盟最高外交官惹眾怒
French Strike May Presage a Winter of Discontent 法煉油廠大罷工 預警歐洲領導人凜冬將至
紐時周報精選
 
Outrage After E.U. Envoy Likens World to 'a Jungle' 將世界比作「叢林」 歐盟最高外交官惹眾怒
文/Matina Stevis-Gridneff
譯/陳韋廷

將世界比作「叢林」 歐盟最高外交官惹眾怒

European efforts to rally global support for Ukraine are being met with resistance, in part because of the long shadow of colonialism and the impact it still has in large parts of Africa and Asia.

歐洲為烏克蘭爭取全球支持的行動正遭遇阻力,部分是因為殖民主義的長期陰影,及其對非洲跟亞洲大片地區的影響。

The top European Union diplomat's calling the world "a jungle" and Europe "a garden" at risk of being overrun isn't helping.

歐盟最高外交官稱世界是「叢林」,歐洲則是面臨遭蹂躪危險的「花園」,此話毫無助益。

In a speech to aspiring diplomats Thursday, Josep Borrell Fontelles, a septuagenarian Spanish Socialist and the bloc's most senior diplomat, used an extended metaphor premised on this very idea.

在周四一場對胸懷抱負的外交官的演講中,70多歲的西班牙社會黨人兼歐盟最高外交官波瑞爾,使用了基於這一想法的延伸隱喻。

"Yes, Europe is a garden." Borrell told aspiring European diplomats in the Belgian city of Bruges. "We have built a garden. Everything works. It is the best combination of political freedom, economic prosperity and social cohesion that the humankind has been able to build — the three things together."

波瑞爾在比利時布魯日市告訴這些具有雄心的歐洲外交官說:「是的,歐洲是一座花園。我們建了一座花園。一切運作正常。這是人類所能建立的政治自由、經濟繁榮跟社會凝聚力的最佳組合,三者結合在一起。」

"Most of the rest of the world is a jungle, and the jungle could invade the garden," he added, calling the young European diplomats "gardeners" who "have to go to the jungle. Europeans have to be much more engaged with the rest of the world. Otherwise, the rest of the world will invade us, by different ways and means."

他還表示,「世上其他大部分地區都是叢林,叢林可能會入侵花園」,並稱呼年輕的歐洲外交官是「必須前往叢林的園丁。歐洲人必須多參與世界其他地區事務,否則世界其他地方將以不同的方法和手段入侵我們。」

The comments were scripted, and it wasn't the first time he made them. He had employed the jungle metaphor in more limited remarks in August.

這些話都是照稿講出,這也不是他第一次這麼說。今年8月,他曾在較受限的談話中用過叢林隱喻。

On Monday, Borrell stood by his comments, insisting he had been misunderstood.

波瑞爾周一仍堅持自己的講法,堅稱自己遭到誤解。

He said Europe was a privileged place to live and that his message to the aspiring diplomats was to cultivate relationships outside it, because it cannot be "an island in the world away from what was going on elsewhere."

他說,歐洲是一個享有特權的地方,他向這些有抱負的外交官們傳遞的訊息是,培養歐洲以外的關係,因為歐洲不能是「世界上的一座孤島,遠離正在別處發生之事」。

"I do not understand the interpretation that has been given to what I said, I certainly do not share the allegation that it is somehow imperialist, white supremacist or a retrograde message," Borrell told reporters in Luxembourg on Monday.

波瑞爾周一在盧森堡告訴記者:「我不了解外界對我談話的解讀,我當然不同意有人指責它是帝國主義、白人至上或退步的說法。」

Thursday's speech circulated on social media, a gift to Europe's detractors. Among the first to seize on it was the Kremlin's spokesperson, Maria Zakharova.

周四的演說在社群媒體上流傳,給了歐洲批評者一份大禮。克里姆林宮發言人扎哈羅娃是其中一個最先抓住這個機會的人。

"To continue the analogy, the European gardener is in a vegetative state," she quipped on Telegram. "And now seriously. The 'garden' was built by Europe due to the barbaric attitude to the plundering of the 'jungle.' Borrell could not say it better: the most prosperous system created in Europe was nourished by its roots from the colonies, which it ruthlessly oppressed," she added.

她在Telegram上打趣寫道:「若要繼續類比下去,這位歐洲園丁正處於植物人狀態」。她還說:「現在我們嚴肅地說,歐洲能夠建造這座『花園』,是因為以野蠻態度掠奪『叢林』。波瑞爾說得太好了:歐洲創造的最繁榮的制度,根植於來自殖民地的滋養,而這些地方受到歐洲無情壓迫。」

 

 
French Strike May Presage a Winter of Discontent 法煉油廠大罷工 預警歐洲領導人凜冬將至
文/Catherine Porter、Constant M
譯/陳韋廷

法煉油廠大罷工 預警歐洲領導人凜冬將至

Across France, a third of the gas stations are fully or partly dry, victims of a fast-widening strike that has spread to most of the country's major oil refineries, as well as some nuclear plants and railways, offering a preview of a winter of discontent as inflation and energy shortages threaten to undercut Europe's stability and its united front against Russia for its war in Ukraine.

在法國各地,三分之一的加油站已經完全或者快要沒油可加,它們是罷工迅速擴大的受害者,罷工已經蔓延到該國大多數主要煉油廠,以及部分核電廠和鐵路。這預示著不滿的冬天即將來臨,通膨與能源短缺將威脅歐洲穩定,以及歐洲在烏克蘭戰爭中反對俄羅斯的統一戰線。

At the very least the strike — pitting refinery workers seeking a greater share of the surging profits against oil giants TotalEnergies and Exxon Mobil — has already emerged as the first major social crisis of Emmanuel Macron's second term as president, as calls grow for a general strike.

隨著要求舉行大罷工的呼聲日益高漲,這場罷工至少已成為馬克宏第二個總統任期內的首個重大社會危機,煉油廠工人則對上石油巨頭道達爾與埃克森美孚,希望在它們不斷飆升的獲利中爭取更多分潤。

The widening social unrest is just what European leaders fear as inflation hits its highest level in decades, driven in part by snarls in pandemic global supply chains, but also by the mounting impact of the tit-for-tat economic battle between Europe and Russia over its invasion of Ukraine.

隨著通膨達到數十年來最高水準,不斷擴大的社會動盪正讓歐洲領導人擔憂,通膨部分係因疫情導致全球供應鏈陷入混亂,也因為俄羅斯入侵烏克蘭而與歐洲以牙還牙的經濟戰,造成影響愈來愈大。

Economic anxiety is palpable across Europe, driving large protests in Prague, Britain's biggest railway strike in three decades, as well as walkouts by bus drivers, call center employees and criminal defense lawyers, and causing many governments to introduce relief measures to cushion the blow and ward off still more turbulence. Airline workers in Spain and Germany went on strike recently, demanding wage increases to reflect the rising cost of living.

經濟焦慮在整個歐洲都很明顯,致使布拉格發生大規模抗議活動,英國發生30年來最大規模鐵路罷工,以及公車司機、客服中心員工和刑事辯護律師罷工,多國政府推出救濟措施以緩解衝擊,避免出現更多動盪。西班牙和德國航空公司員工近來也發起罷工,要求加薪來反映生活成本上漲。

Workers at half of France's eight refineries are continuing to picket for higher wages in line with inflation, as well as a cut of the sky-high profits their companies made over recent months, as the price of gasoline has surged.

法國8家煉油廠中有4家的工人正持續爭取按照通膨率提高工資,並在公司近幾個月來因汽油價格上漲而飆升的獲利中分一杯羹。

Earlier last week, Exxon Mobil announced that it had come to an agreement with two of four unions working at its sites. But the wage increase was 1 percentage point less, and half the bonus, that Confédération Générale du Travail, or CGT, France's second-largest union, had demanded.

埃克森美孚在上周稍早宣布,已經跟自家工廠四個工會中的兩個達成協議,但加薪幅度比法國第2大工會法國總工會(CGT)要求的少了1個百分點,獎金也少一半。

In its own news release, TotalEnergies said the company continued to aim for "fair compensation for the employees" and to ensure they benefited "from the exceptional results generated" by the company.

道達爾則在自家新聞稿說,公司持續致力於「為員工提供公平的報酬」,並確保他們從公司「創造的卓越業績」中受益。

On Friday, two unions at TotalEnergies announced they had reached a deal for a 7% wage increase and a bonus. But CGT, which has demanded a 10% hike, walked out of the negotiation and said it would continue the strike.

道達爾的兩個工會周五宣布,他們已就加薪7%與獎金達成協議,但要求加薪10%的法國總工會退出談判,並表示將繼續罷工。

 

 
訊息公告
 
吳淡如:如果你賠得起,就勇於冒險-9個習慣培養富有的能力
知名作家吳淡如 在新書《人生實用商學院:富有是一種選擇》一書中提到,富有是一種可培養的能力,她特別整理出「9個習慣」影響你成為富有或貧窮的結果,一起來看看她怎麼說。

吃柚子注意!勿和這些降血壓血脂藥併用
柚子是秋天應景水果,雖然美味,卻要小心熱量不低,糖尿病人、要減肥者須節制食用。此外,柚子和葡萄柚一樣,會減緩人體代謝藥品的速度,可能影響療效,要避免和抗病毒藥Paxlovid及降血脂、血壓藥、抗凝血劑、抗心律不整藥等7種藥一起服用。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們